dc.contributor.advisor |
Nemčoková, Katarína
|
|
dc.contributor.author |
Malatinská, Svatava
|
|
dc.date.accessioned |
2023-12-20T13:25:14Z |
|
dc.date.available |
2023-12-20T13:25:14Z |
|
dc.date.issued |
2022-11-07 |
|
dc.identifier |
Elektronický archiv Knihovny UTB |
|
dc.identifier.uri |
http://hdl.handle.net/10563/53946
|
|
dc.description.abstract |
Tato bakalářská práce se zabývá analýzou překladu titulků seriálu Dickinson. Cílem práce je zanalyzovat překlad titulků a zhodnotit celkovou úspěšnost předání zprávy. V teoretické části je nejprve představen seriál Dickinson, také se v této části obecně popisuje překlad a blíže se zabývá překladem poezie a titulkováním včetně používaných strategií v překladu. Dále jsou blíže popsány strategie, které byly využity překladateli seriálu Dickinson. V praktické části se autorka práce zabývá jazykem postav, porovnává překlad básní dvou překladatelů, a nakonec jsou na příkladech ukázány překladatelské strategie a problematické oblasti. Práce přichází se zjištěním, že překlad titulků v seriálu Dickinson je úspěšný a i navzdory změnám v překladu nedochází k výrazné ztrátě významu. |
|
dc.format |
46 s. (68 797 znaků) |
|
dc.language.iso |
en |
|
dc.publisher |
Univerzita Tomáše Bati ve Zlíně |
|
dc.rights |
Bez omezení |
|
dc.subject |
audiovizuální překlad
|
cs |
dc.subject |
titulky
|
cs |
dc.subject |
poezie
|
cs |
dc.subject |
titulkování
|
cs |
dc.subject |
Emily Dickinson
|
cs |
dc.subject |
audiovisual translation
|
en |
dc.subject |
subtitles
|
en |
dc.subject |
poetry
|
en |
dc.subject |
subtitling
|
en |
dc.subject |
Emily Dickinson
|
en |
dc.title |
Czech Subtitles for the Television Series <i>Dickinson</i>: A Translation Analysis |
|
dc.title.alternative |
Czech Subtitles for the Television Series <i>Dickinson</i>: A Translation Analysis |
|
dc.type |
bakalářská práce |
cs |
dc.contributor.referee |
Fonfárová, Vladimíra |
|
dc.date.accepted |
2023-06-12 |
|
dc.description.abstract-translated |
This bachelor's thesis deals with the analysis of the translation of the subtitles of the Dickinson series. The aim of the thesis is to analyze the subtitle translation and to evaluate the overall success of the message delivery. In the theoretical part, Dickinson is first introduced, followed by a general description of translation, and then the bachelor's thesis takes a closer look at poetry translation and subtitling, including the strategies used in translation. Next, the strategies used by the translators of Dickinson are described in more detail. In the analytical part of the thesis, the author discusses the language of the characters, compares the translation of the poems by the two translators, and finally deals with the translation strategies and problematic areas which are shown on examples. The thesis finds out that the translation of subtitles in Dickinson is successful and despite changes in translation, there is no significant loss of meaning. |
|
dc.description.department |
Ústav moderních jazyků a literatur |
|
dc.thesis.degree-discipline |
Anglický jazyk pro manažerskou praxi |
cs |
dc.thesis.degree-discipline |
English for Business Administration |
en |
dc.thesis.degree-grantor |
Univerzita Tomáše Bati ve Zlíně. Fakulta humanitních studií |
cs |
dc.thesis.degree-grantor |
Tomas Bata University in Zlín. Faculty of Humanities |
en |
dc.thesis.degree-name |
Bc. |
|
dc.thesis.degree-program |
Anglický jazyk pro manažerskou praxi |
cs |
dc.thesis.degree-program |
English for Business Administration |
en |
dc.identifier.stag |
65395
|
|
dc.date.submitted |
2023-05-04 |
|