Masterchef: The Translation of a Cross-breed Genre
Show simple item record
dc.contributor.advisor |
Nemčoková, Katarína
|
|
dc.contributor.author |
Žlebková, Zuzana
|
|
dc.date.accessioned |
2016-11-20T23:35:34Z |
|
dc.date.available |
2016-11-20T23:35:34Z |
|
dc.date.issued |
2015-11-13 |
|
dc.identifier |
Elektronický archiv Knihovny UTB |
|
dc.identifier.uri |
http://hdl.handle.net/10563/37077
|
|
dc.description.abstract |
Tato bakalářská práce se zabývá překladem amerického televizního pořadu Masterchef. Analyzuje problémy, které se mohou v překladu objevit. Pojednává o kombinaci žánrů, ze kterých se Masterchef skládá a o důležitosti zachování vlivu, který má výchozí text na svou cílovou skupinu diváků. Teoretická část zahrnuje tři úrovně překladu: lexikologickou, gramatickou a textovou. Každá část teorie je podpořena praktickými příklady. Analytická část se týká porovnání dvou verzí překladu: autora bakalářské práce s verzí autora titulků. Zabývá se konkrétními překlady profesionalismů, idiomů, frázových sloves a terminologie, stejně tak stylistických prostředků a analyzuje nejvhodnější překladové metody a strategie. |
|
dc.format |
51 s. (69 367 znaků) |
|
dc.language.iso |
en |
|
dc.publisher |
Univerzita Tomáše Bati ve Zlíně |
|
dc.rights |
Bez omezení |
|
dc.subject |
Masterchef
|
cs |
dc.subject |
vaření
|
cs |
dc.subject |
překlad
|
cs |
dc.subject |
výchozí skupina diváků
|
cs |
dc.subject |
cílová skupina diváků
|
cs |
dc.subject |
výchozí text
|
cs |
dc.subject |
cílový text
|
cs |
dc.subject |
výchozí jazyk
|
cs |
dc.subject |
cílový jazyk
|
cs |
dc.subject |
pořady o vaření
|
cs |
dc.subject |
Masterchef
|
en |
dc.subject |
cooking
|
en |
dc.subject |
translation
|
en |
dc.subject |
source audience
|
en |
dc.subject |
target audience
|
en |
dc.subject |
source text
|
en |
dc.subject |
target text
|
en |
dc.subject |
source language
|
en |
dc.subject |
target language
|
en |
dc.subject |
cooking show
|
en |
dc.title |
Masterchef: The Translation of a Cross-breed Genre |
|
dc.title.alternative |
Masterchef: The Translation of a Cross-breed Genre |
|
dc.type |
bakalářská práce |
cs |
dc.contributor.referee |
Kráľová, Zdena |
|
dc.date.accepted |
2016-06-16 |
|
dc.description.abstract-translated |
This bachelor thesis focuses on translation of the American TV show Masterchef. It analyzes problems that may appear in translation. It discusses the combination of genres Masterchef consists of and the importance of maintaining the impact of the source text on its audience. The theoretical part includes three levels of translation: lexicological, grammatical and textual. Each part of the theory is supported by practical examples. The analytical part contains a comparison of two versions of the translation: the thesis author's with the subtitle creator's version. It deals with the concrete translations of professionalisms, idioms, phrasal verbs and terminology as well as stylistic means and it analyzes the most appropriate translation methods and strategies. |
|
dc.description.department |
Ústav moderních jazyků a literatur |
|
dc.thesis.degree-discipline |
Anglický jazyk pro manažerskou praxi |
cs |
dc.thesis.degree-discipline |
English for Business Administration |
en |
dc.thesis.degree-grantor |
Univerzita Tomáše Bati ve Zlíně. Fakulta humanitních studií |
cs |
dc.thesis.degree-grantor |
Tomas Bata University in Zlín. Faculty of Humanities |
en |
dc.thesis.degree-name |
Bc. |
|
dc.thesis.degree-program |
Filologie |
cs |
dc.thesis.degree-program |
Philology |
en |
dc.identifier.stag |
41513
|
|
utb.result.grade |
A |
|
dc.date.submitted |
2016-05-06 |
|
local.subject |
televizní seriály
|
cs |
local.subject |
soutěže
|
cs |
local.subject |
překlady z angličtiny
|
cs |
local.subject |
kuchařství
|
cs |
local.subject |
television serials
|
en |
local.subject |
contests
|
en |
local.subject |
translations from English
|
en |
local.subject |
cookery
|
en |
Files in this item
This item appears in the following Collection(s)
Show simple item record
Search DSpace
Browse
-
All of DSpace
-
This Collection
My Account